index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 376.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 376.1 (TX 2017-12-02, TRde 2017-10-04)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11'''
§ 12'''
§ 13''''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16''''
§ 17''''
§ 12'''
135
--
nu=z
(
a
)
d
UTU
URU
ari
[
nn
]
a
GAŠAN
-
YA
zikila
mukeškeḫḫu
[
t
]
135
A
1
Rs. III 12'
nu-za
d
UTU
UR
[
U
]
⌈
a
⌉
-ri-i
[
n-n
]
a
⌈
GAŠAN
-
IA
⌉
zi-ki-la
Rs. III 13'
mu-ke-eš-ke-eḫ-ḫu-u
[
t
]
135
L
1 + 2
1'/2'
[
_ _
d
UTU
]
⌈
URU
a
⌉
-
[
ri-in-na
_ _
z
]
i-ki-
[
la
]
2'/3'
[
mu-ki-i
]
š-ke-eḫ-
⌈
ḫu
⌉
-
[
ut
]
136
--
[
...
]
-za
memi
136
A
2
Rs. III 1'
[
...
]
-x-za
me-mi
136
L
2
3'
[
...
]
-x-za
me-
[
mi
]
137
--
wešuriyanz
(
a
)
=m
[
a
]
E
[
GIR
-pa
]
ḫandaḫut
137
A
1 + 2
Rs. III 14'/2'
ú-e-šu-ri-ya-an-z
[
a-ma
_ _
]
ḫa-an-da-ḫu-ut
137
L
1 + 2
3'/4'
[
ú-e-š
]
u-ri-ya-an-za-m
[
a
]
E
[
GIR
-pa
]
ḫa-an-d
[
a-ḫu-ut
]
138
--
n=ašta
ANA
m
muršili
LUGAL
-i
ANA
ARAD
-
K
[
A
]
ANA
KUR
URU
ḫatti=ya
a
[
n
]
da
aššuli
neišḫut
138
A
1 + 2
Rs. III 15'/3'
na-aš-ta
A-NA
m
m
[
ur-ši-li
LUGA
]
L
-i
A-NA
ARAD
-
K
[
A
]
Rs. III 16'/4'
A-NA
KUR
URU
ḫa-at-ti-
[
ya
_ _
a
]
š-šu-li
Rs. III 17'/5'
ne-iš-ḫu-ut
138
L
1 + 2
4'/5'
[
na-aš-t
]
a
A-NA
m
mur-ši-li
LUGAL
-
[
i
]
A-NA
ARAD
-
K
[
A
]
5'/6'
[
A-N
]
A
KUR
URU
KÙ
.
BABBAR
-ti-ya
a
[
n
]
-da
aš-šu-l
[
i
]
6'/7'
[
n
]
e-eš-ḫu-ut
139
--
nu
ANA
m
m
[
uršil
]
i
ARAD
-
KA
TI
-tar
ḫattulatar
i
[
nna
]
rauwātar
ŠA
EGIR.UD
-
MI
ZI
-a
[
š
lal
]
ukkiman
[
M
]
U
KAM
GÍD.DA
=ya
peški
139
A
1 + 2
Rs. III 17'/5'
nu
A-N
[
A
m
mur-ši-li
]
ARAD
-
KA
Rs. III 18'/6'
TI
-tar
ḫa-at-tu-l
[
a-tar
in-na
]
-ra-u-wa-a-tar
Rs. III 19'/7'
⌈
ŠA
⌉
EGIR.UD
-
MI
[
_ _
la-l
]
u-uk-ki-ma-an
Rs. III 20'/8'
[
_ _
G
]
ÍD.
⌈
DA
⌉
-ya
[
pé-eš-ki
]
139
L
1 + 2 + 3
6'/7'/6'
nu
A-NA
m
m
[
ur-ši-l
]
i
ARAD
-
K
[
A
]
7'/8'/7'
[
T
]
I
-tar
ḫa-at-tu-la-tar
i
[
n-na-r
]
a-u-wa-
⌈
a
⌉
-
[
tar
]
8'/9'/8'
[
Š
]
A
EGIR.UD
-
MI
ZI
-a
[
š
la-lu-uk
]
-k
[
i
?
-ma-an
]
9'/8'/9'
[
M
]
U
KAM
GÍD.DA
-ya
pé-eš-ki
140
--
[
nu
]
=šši=kan
[
...
]
anda
lalukkiman
[
dušgara
]
tt
[
ann=a
]
zikki
140
A
1 + 2 + 5
Rs. III 20'/8'
[
nu-u
]
š-ši-kán
Rs. III 21'/9'
[
...
]
x
a
[
n-da
la-lu-u
]
k-ki-ma-an
Rs. III 22'/10'/1'
[
du-uš-ga-ra-a
]
t-t
[
a-an-na
]
zi-ik-ki
140
L
2 + 3
8'/9'
[
...
]
9'/10'
[
a
]
n-da
la-lu-uk-ki-ma-a
[
n
…
]
10'/11'
[
z
]
i-ik-ki
141
--
nu=šši
D
[
UMU
-l
]
atar
[
…
]
DUMU
.
MUNUS
MEŠ
ḫaššuš
ḫanzaššu
[
š
]
peški
141
A
1 + 2 + 5
Rs. III 23''/11'/2'
[
nu-uš-ši
DUMU
-l
]
a-tar
[
_ _ _
]
DUMU
.
MUNUS
MEŠ
Rs. III 24''/12'/3'
[
ḫa-aš-šu-u
]
š
ḫa-an-
[
za-aš-š
]
u-u
[
š
]
pé-eš-ki
141
L
3
11'
nu-uš-ši
D
[
UMU
?
-la-tar
?
…
]
12'
ḫa-aš-šu-uš
ḫa-an-za-aš-š
[
u-uš
_ _ _
]
142
--
nu=šši
nūn
tūmantiyan
[
peš
]
ki
142
A
1 + 2 + 5 + 4
Rs. III 25''/13'/4'/13'
[
nu-u
]
š-ši
nu-ú-un
[
t
]
u-u-ma-
⌈
an-ti-ya-an
⌉
Rs. III 26''/14'/5'/14'
[
pé-eš-k
]
i
142
L
3
13'
⌈
nu-uš
⌉
-ši
nu-u-un
tu-
[
u-ma-an-ti-ya-an
]
14'
[
pé-eš
]
-
⌈
ki
?
⌉
143
--
nu=šši
ḫalkiyaš
GIŠ
[
GE
]
ŠTIN
-aš
[
…
]
-aš
GU
4
-aš
UDU
-aš
ANŠE
.
KUR
.
RA
-aš
[
DUMU
.
LÚ
.
U
19
.
L
]
U
-aš
[
m
]
i
[
y
]
atar
peš
[
k
]
i
143
A
1 + 5 + 4
Rs. III 26''/5'/14'
nu-uš-ši
[
ḫa
]
l-ki-ya-aš
GIŠ
[
GE
]
ŠTIN
-aš
Rs. III 27''/6'/15'
[
_ _
]
-x-aš
GU
4
-aš
UDU
-aš
ANŠE
.
KUR
.
⌈
RA
⌉
-aš
Rs. III 28''/7'/16'
[
DUMU
.
LÚ
.
U
19
.
L
]
U
?
-aš
[
m
]
i-
[
y
]
a-tar
pé-eš-
[
k
]
i
143
L
3
14'
nu-uš-ši
ḫal-ki-
[
aš
…
]
15'
[
...
AN
]
ŠE
⌈
KUR
.
RA
⌉
-a
[
š
...
]
Text in Exemplar L bricht ab.
144
--
[
...
]
-tar
tarḫuwi
[
l
]
ātar
[
...
]
parā
neyandan
[
…
]
144
A
1 + 5 + 4
Rs. III 29''/8''/17'
[
...
]
-x-tar
tar-ḫu-u-i-
[
l
]
a-a-tar
Rs. III 30''/9''/18'
[
...
]
-x
pa-ra-a
⌈
ne
⌉
-ya-an-da-an
Rs. III 31''/10''/19'
[
…
]
145
--
[
nu
]
=šši
KUR
.
[
K
]
UR
ḪI.A
LÚ
KÚR
[
ŠAPAL
GÌR
MEŠ
-
Š
]
U
zikki
145
A
1 + 4
Rs. III 31''/19'
[
nu-u
]
š-ši
KUR
.
[
K
]
UR
ḪI.A
LÚ
KÚR
Rs. III 32''/20'
[
ŠA-PAL
GÌR
MEŠ
-
Š
]
U
⌈
zi
⌉
-ik-ki
146
--
[
...
-i
]
š
[
k
]
eddu
146
A
1 + 4
Rs. III 33''/21'
[
...
-i
]
š-
[
k
]
e-ed-du
147
--
[
...
]
peran
[
...
]
-ru
147
A
1 + 4
Rs. III 34''/ 22'
[
...
]
-x
x
pé-ra-an
Rs. III 35''/ 23'
[
...
]
-
⌈
ru
⌉
148
--
nu
d
UTU
URU
arinn
[
a
...
KUR
URU
ḫa
]
tti
g
[
e
]
nzu
[
...
]
148
A
1 + 4
Rs. III 35''/ 23'
nu
⌈
d
UTU
⌉
URU
a-ri-in-n
[
a
]
Rs. III 36''/24'
[
...
KUR
URU
ḫa-a
]
t-ti
g
[
e
]
-en-zu
Rs. III 37''/25'
[
...
]
149
--
[
n
]
=at=z
(
a
)
EGIR
-an
[
...
]
149
A
1 + 4
Rs. III 37''/25'
[
n
]
a-at-za
EGIR
-an
x-
[
...
]
150
--
[
...
ḫ
]
uwanduš
[
...
]
150
A
1
Rs. III 38''
[
...
ḫ
]
u
16
-wa-an-du-uš
x-
[
...
]
151
--
[
...
]
151
A
1
Rs. III 39''
x
[
...
]
-x
152
--
nu
šeišduwa
[
š
]
IM
-anteš
iyandaru
152
A
1
Rs. III 39''
nu
še-iš-du-wa-a
[
š
]
Rs. III 40''
IM
-an-te-eš
⌈
i
⌉
-ya-an-da-ru
153
--
[
...
]
šeišdu
153
A
1
Rs. III 40''
x
[
...
]
Rs. III 41''
še-iš-du
154
--
[
n
]
u
šumāš
ANA
DINGIR
ME
[
Š
]
NINDA
.
GUR
4
.
RA
-
K
[
UN
]
U
DUG
išpantuz
[
i
...
]
šar
[
ā
a
]
r
[
t
]
ari
154
A
1 + 3
Rs. III 41''
[
n
]
u
šu-ma-a-aš
17
A-NA
DINGIR
ME
[
Š
]
Rs. III 42''
NINDA
.
GUR
4
.
RA
-K
[
U-N
]
U
DUG
iš-pa-an-tu-z
[
i
...
]
Rs. III 43''/1'
⌈
ša
⌉
-r
[
a-a
a
]
r-
[
t
]
a-ri
155
--
nu
panku
[
š
]
apāt
ē
[
šd
]
u
ḫalzai
155
A
1 + 3
Rs. III 43''/1'
nu
pa-an-ku-u
[
š
]
Rs. III 44''/2'
a-pa-a-at
⌈
e
?
⌉
-
[
eš
?
-d
]
u
?
ḫal-za-i
===
§ 12'''
135
--
Sonnengöttin von Ari[nn]a, meine Herrin, ruf[e] du selbst dich herbei!
136
--
[ ... ] sprich!
137
--
Als Bedrückte ab[er] bringe dich wi[eder] in Ordnung!
59
138
--
Muršili, dem König, dein[em] Diener, und dem Land Ḫatti wende dich z[u]m Wohle [z]u!
139
--
M[uršil]i, deinem Diener, gib Leben, Gesundheit, R[üst]igkeit, [
Glanz der Seele
]
60
für die Zukunft und lange [Ja]hre!
140
--
Lege ihm in [
seine Seele
]
61
Glanz [und Freu]d[e]!
141
--
Gib ihm J[uge]nd, [
Söhne
,] Töchter, Enkel, Urenke[l]!
142
--
[Gi]b ihm Zustimmung
62
(und) Gehorsam!
143
--
Gi[b] ihm [W]a[ch]stum von Getreide, [Wei]nstöcken, [ ... ], von Rind, Schaf, Pferd (und) [Men]sch!
144
--
[
Gib ihm ...
]-heit, Siegeswil[l]en, [ ... ] (und) eine gezückte [
Waffe
]!
63
145
--
Lege ihm die Feindeslä[n]der [
unter
se]ine [
Füße
]!
146
--
Er soll [ ... ]-en!
147
--
Er soll vor [ ... ]-en!
148
--
Sonnengöttin von Arinn[a,
nimm dem
Land Ḫa]tti (
gegenüber
) [
wieder
] eine gütige G[e]sinnung [
an
]!
149
--
Und es [ ... ] sich wieder [ ... ]
150
--
[ ... die W]inde [
sollen kommen
!]
151
--
[ ... ]
152
--
Die Winde des Gedeihens sollen (darüber) gehen!
153
--
[ ... ] es soll gedeihen!
154
--
[U]nd EUCH, den Götter[n], wird e[ue]r Dickbrot (und) Gussopf[er ... ] zur Verfügung stehen.
155
--
Die Versammlu[ng] ruft: „Das so[ll ge]schehen!“
16
Lesung
ḫ]u-
mit
Lebrun R. 1980e
, 165.
17
Wort über Rasur geschrieben.
59
Singer I. 2002c
, 53 übersetzt in der 3. Person: „[ ... let] the oppressed become fit [again]“.
60
Singer I. 2002c
, 53 übersetzt „... [ ... , brightness of] spirit forever ...“.
61
Ergänzt nach
KUB
24.1 Rs. III 6'-7' (
CTH
377).
62
Zu Bedeutung und Etymologie vgl.
Rieken E. 2006b
.
63
Das
CHD L-N
, 354b übersetzt
GIŠ
TUKUL
parā
neyant-
mit 'battle-ready weapon'.
Editio ultima:
Textus
2017-12-02;
Traductionis
2017-10-04